Traditionnellement, cette chanson est interprétée pour accueillir les jeunes mariés sous la houppa (le dais, symbole du foyer que le couple doit construire et partager. Il est ouvert de toute part, de la même façon que l’était la tente d’Abraham et de Sarah, afin de pouvoir offrir l’hospitalité aux amis et aux membres de la famille sans aucune restriction.). Elle peut faire penser à Adam et Ève au jardin d’Eden, ou au Cantique des Cantiques.
On en trouve de nombreuses interprétations, israéliennes mais aussi groupes juifs français comme Adama, groupes français de musique World comme Tram des Balkans, Mike Brant et Nana Mouskouri, versions en arabe, musicales avec arrangements jazz ....
Les paroles
נצא נא אל הבוסתן
מור בשמים ולבונה
לרגלך מפתן
לילה יורד לאט
ורוח שושן נושבה
הבה אלחש לך שיר בלאט
זמר של אהבה
שחר הומה יונה
ראשך מלא טללים
פיך אל הבוקר, שושנה
אקטפנו לי
‘Erev shel shoshanim
Netze’ na’ el habustan
Mor besamim ulevonah
Leragelekh miftan
Lailah yored leat
veruah shoshan noshevah
Havah ’elhash lakh shir bal’at
Zemer shel ahavah
Shahar homah yonah
Ro’shekh male’ telalim
Pikh el haboker shoshana
’Ektefenu li.
Traduction
Un soir de roses
Sortons dans le jardin
De l’encens, des épices et de la myrrhe
Sont comme un tapis à tes pieds.
La nuit descend doucement
Et un vent de roses souffle
Laisse-moi te chanter
Un chant d’amour.
A l’aube une colombe roucoule,
Tes cheveux sont remplis de rosée,
Ta bouche est comme une rose le matin,
Je la cueillerai pour moi.
Pour écouter
ci-dessous quelques interprétations de cette chanson.